Kommentar von Rashi / Commentary by Rashi
🇬🇧 english below
Von allem Vieh, das rein ist, nimm dir je sieben, das Mann-Tier und seine Frau;
Bereshis 7,2
von dem Vieh aber, das nicht rein ist, zwei, das Mann-Tier und seine Frau.
Da baute Noach G-tt einen Altar und nahm von allem reinen Vieh
Bereshis 8,2
und von allem reinen Vogel und brachte Ganzopfer auf dem Altar.
DAS REIN IST – das einst für Israel rein sein wird; wir entnehmen daraus, dass Noach Torah gelernt hat (das heisst, er war mit den Vorschriften vertraut, die später in der Torah niedergelegt wurden) [Ber. Rab. 26,1]
JE SIEBEN – um davon Opfer darzubringen, wenn er die Arche wieder verliess «Da baute Noach G-tt einen Altar und nahm von allem reinen Vieh und von allem reinen Vogel und brachte Ganzopfer auf dem Altar.»
VON ALLEM REINEN VIEH – er sagte, der Heilige, gelobt sei Er, hat mir nur darum befohlen, von diesen je sieben hineinzubringen, um davon ein Opfer zu bringen. (Ber. Rab. 34,9)
Of all the cattle that are pure, take seven each, the male animal and his wife;
Bereshis 7,2
but of the cattle that are not pure, take two, the male animal and his wife
So Noah built an altar to G-d and took of all the pure cattle
Bereshis 8,2
and of all the clean birds and brought burnt offerings on the altar.
THAT WHICH IS PURE – that will one day be pure for Israel; we see from this that Noah learned Torah (that is, he was familiar with the regulations that were later laid down in the Torah) [Ber. Rab. 26:1]
EACH SEVEN – to offer sacrifices from it when he left the ark again «So Noah built an altar to G-d and took of all the pure cattle and of all the clean birds and brought burnt offerings on the altar.»
[Bereshis 8:20]
FROM EVERY PURE CATTLE – he said, The Holy One, blessed be He, has commanded me only for this reason, to bring in seven of each of these, to make an offering of them. (Ber. Rab. 34:9)

